這個劇可以比肩電影版的DAS BOOT,在細節方面,電視劇版本可以比293分鐘的電影版更加詳細地向潛艇迷展示他們想看到的潛艇構造、艇員彼此的關系和生活。整部劇我還沒全看完,特地過來奉勸一下還沒有看這部劇的同胞們,千萬不要浪費時間去看“億萬同人字幕組”壓制字幕的視頻,配的字幕是我見過有史以來最垃圾的,很多地方翻譯的簡直可以說是胡編亂造,驢唇不對馬嘴,就像小學生玩了一夏天暑假作業一點沒做,開學前兩天趕出來用來對付交作業的一樣,比如說第四集46分鐘整的時候艇長和美軍軍官的對話

大家好,我是2006年das boot電影未剪輯版的精修版字幕譯者,id:元首衛隊
在德國方面公布了此部劇集上映的消息后,考慮到此劇將會有大量的專業名詞術語出現,為了讓國內的觀眾更好的理解劇情,同時出于對1981年電影版的熱愛,我便有了再次制作精修版字幕的念頭。
但后來由于時間精力等方面因素,一直遲遲沒有動手
這次我很榮幸與彎彎字幕組合作制作了本季全部8集的中文版字幕,并且對其中的軍事術語,歷史事件,機械原理,歷史人物原型等等名詞一一做了詳細備注。我本人負責前5集的校對修訂及補充備注

【從海底出擊 第一季】二刷戰爭片 霍夫曼艦長被流放的問題分析根本不可能。
轉載請注明網址: http://www.3wbaidu.net/zhonghe/vod-28280.html