更新:2024-11-02 20:29
首映:2002-12-06
年代:2002
時長:115分鐘
語言:英語,拉丁語
評分:7.6
觀看數:32047
熱播指數:65
來源網:三年片大全網
《改編劇本》富有感染力!碎片分析,只是為了自己不忘。
如果你想要懂一個人,你應該怎么辦?是面對面的訪談,還是去閱讀相關的材料,或者將兩者結合起來?恐怕都不對,察其言觀其行得到的永遠都是表面現象,你所需要的是put yourself into his position.說到底世間千萬般學問終其一點不過是人學罷了,explored both inside and outside.文學藝術也是如此,但貌似人們總會在細枝末節糾纏忽略了隱含的深意。
電影里有一個細節,唐納德提醒哥哥注意女作家在書中用到的一個比喻,他問道顯然女作家并不喜歡蘭花,那她為什么要寫蘭花。這引發了整部電影情節的轉變,尋求一個暗藏的自相矛盾的解答,正是這一舉動造成了雙方的沖突與人物的死亡。
還記得電影開始時的物種演化進化的畫面嗎?apaptation,一語雙關,既指改編劇本又指適應。劇作家想要突破自己嘗試新題材,女作家想要突破自己,體驗到付出全部心神熱愛某事的感覺,結果是兩敗俱傷。劇中反復提到適者生存,卻沒有給適應下一個總結,也沒有給適應提供一種方式。不,也許模式已經給出:You are what you love not what loves you.
考夫曼的故事,經常自己嵌套自己,自己迭代自己,像克萊因瓶、莫比烏斯環、銜尾蛇,尾巴會往頭部鉆,它會提出一些概念、說一些故事、制造些疑問,而這些概念的解釋、故事的剖析、疑問的回答又似乎只有用回故事本身才能解讀。這也是它引人入勝的地方,天才的Writer's Block也能成為Block Of Mavelous Writing。
媚俗刻奇、滿足大眾爽的作品總是格外地紅,格外地有流量,因為市面上很多麻瓜受眾沒有藝術追求,活一輩子都只愛抖音,只讀營銷軟文公眾號,所有只是為了娛樂,爽爽。資本也無比青睞這種爽文
看過小說,翻譯過來應該叫蘭花賊,其實和電影很不一樣的,電影的改編說是想避免好萊塢的元素,可還是有了,追車,槍戰,愛情元素,小說很平淡,其實如果按著小說來的話,根本沒有什么故事性,而且感覺作者全篇都在科普生物,蘭花的種類與繁殖,因為是電影課的課題,所以我一直在啃英文原著,真的好痛苦,蘭花的種類差不多有3萬多種吧。。。改變后的電影除了人物名字沒有改變外,全改了,而且還加了主人公的新角色。總之不錯,電影總是需要狗血的,但是好電影就是要在狗血的劇情中加深某些含義,小說真的很枯燥,作者Susan Orlean,真的是很喜歡科普知識。。。
(其實英文很爛,只是應老師作業要求寫了一篇影評,掛出來鼓勵一下自己。)
I think it is irony to the Hollywood which only care about money or box office instead of art or some real things that could move and inspire people.
《改編劇本》富有感染力!碎片分析,只是為了自己不忘。
轉載請注明網址: http://www.3wbaidu.net/zhonghe/vod-11629.html