更新:2024-11-04 05:58
首映:2015-06-13(日本)
年代:2015
時長:100分鐘
語言:日語
評分:8.6
觀看數:51067
來源網:三年網
《Love Live! 劇場版》致——我最愛的μ‘s
LL是我最喜歡的動漫了,且沒有之一,μ’s也是我二次元的本命,【我也是一個μ’s全員廚!!!【【重要
可是,這部劇場版,讓我有點失望……
我本以為會著重講述μ‘s的足跡之類的,可沒有想到竟然又是廢萌的劇情,九人一起去美國演出,一路上吃吃喝喝,玩玩樂樂,沒有什么太明顯的重點。
海爺的那一部分,官方把很火的顏藝梗搬了上來,他們自以為會很搞笑,但是卻把海爺刻畫得太神經質了,與tv版有了太大的出入。(還有花陽和小鳥的部分
不過
雖然劇情令人大失所望,但,最終的ED,卻能夠把所有瑕疵一一抹掉。
這首歌,官方專門把九人的名字寫在了里面,也與之前的歌曲歌詞前后呼應
我想,這就是μ‘s的謝幕禮吧……
六年了,μ’s走了六年
從一開始的攤位無一人理睬,到現在的東京巨蛋座無虛席
μ‘s啊……真的好厲害呢
不愧是她們
小鳥の翼がついに大きくなって
旅立ちの日だよ
遠くへと広がる海の色暖かく
夢の中で描いた絵のようなんだ
切なくて時をまきもどしてみるかい?
————
No no no
いまが最高!
Ah! ほのかな予感から始まり
Ah! 希望が星空駈けて
花を咲かせるにっこり笑顔は
ずっと同じさ 友情の笑顔
忘れない いつまでも忘れない
こんなにも心がひとつになる
世界を見つけた喜び(ともに)歌おう
最後まで(僕たちはひとつ)
小鳥の翼がついに大きくなって
旅立ちの日だよ
遠くへと広がる海の色暖かく
夢の中で描いた絵のようなんだ
切なくて時をまきもどしてみるかい?
No no no いまが最高!
みんなと出會えたこと嬉しくて
離れたくないよ本當だよ
涙はいらない このまま踴ろう
手を振ってもっと振って
光を追いかけてきた僕たちだから
さよならは言わない
また會おう 呼んでくれるかい?
僕たちのこと
素敵だった未來に繋がった夢
夢の未來 君と僕のLIVE&LIFE
小鳥の翼がついに大きくなって
旅立ちの日だよ
遠くへと広がる海の色暖かく
夢の中で描いた絵のようなんだ
切なくて時をまきもどしてみるかい?
No no no いまが最高!
聲明一下,本人自稱教徒,實際只是手游黨,某奇藝廣告太長TV實在沒心情完整看下去只好跳著刷刷然后百科貼吧豆瓣影評補完了
作為一個為了有大學上在作業堆里苦苦掙扎的準高三
被好好學習天天向上的名言警句洗腦了無數次
所以以下內容會稍微有點偏激(可能有劇透)
大概是在此之前稍微補了一下反派是亮點的電影,《這個殺手不太冷》里的加里奧德曼和《黑暗騎士》里的希斯萊杰,進劇場的時候對這種熱鬧的缺少矛盾和反派的劇場版相當不適應……
我真的不習慣九個主角的情節啊!!!
這么熱鬧的場面作為INFP的性格的人我看不懂啊!!!
雖然教徒們的活體彈幕應援相當給力,MV也小小感動了一把,但是細細想來劇情里的矛盾只是TV第二季的沖突的小小延伸,作為續作并沒有發展出新的也并沒有提供讓人眼前一亮的展開。二癩子依舊是萬年神助攻,果果看到的來自未來的紅果英靈(無誤)也刻意留了懸念而沒有打開討論。新歌的插入太過突兀,最后的歌強行插入了大家的名字引來一片叫好,但是整部電影給人的感覺還是相當不自然。包括果果跟謎之大姐姐的邂逅
——獻給love live!小站的創立者與永遠的站長F醬。
稍作說明:
1 初稿,如有修改建議請留言。
2 中文填詞基本根據日語原文直譯而來,但因為一個意思從日語翻成中文后字數會縮短,不得不填充少許原創詞句湊滿音節。目前單曲尚未發售,翻譯依據的是日本網友聽寫的歌詞。7月15號單曲發賣之后會根據官方版的歌詞另作修改補訂。
3 原歌詞中包含的文字游戲都予以保留,雖然niko和maki的處理方式可能稍嫌牽強,但我真的已經盡力了。
4 TV版第二季第三話里,a-rise曾對海未的歌詞給出了這樣的評語:素直。因而中文填詞里也盡量保持“素直”的文風,直抒胸臆,不做過度的潤色。
我們融為一束光
原題:僕たちは一つの光
作詞:畑亞貴
作曲:ZAQ
編曲:EFFY
中譯:陸秋槎
ああ、ほのかな予感から始まり
些微的預感 開始的夢【果】真應驗
ああ、望みが星空かけて
讓【希】望的橋 架在【星空】的岸邊
花を咲かせる にっこり笑顔は
愛之【花】開得爛漫 【你可】曾露出笑顏
ずうとおんなじさ 友情の笑顔
那是相知相契 永不凋謝的笑顏
忘れない いつまでも 忘れない
《Love Live! 劇場版》致——我最愛的μ‘s
轉載請注明網址: http://www.3wbaidu.net/zhonghe/vod-102.html