更新:2024-11-09 10:30
首映:2019-12-24(中國大陸) / 2019-03-15(墨西哥)
年代:2019
時長:124分鐘
語言:英語
評分:7.6
觀看數:83369
來源網:三年片在線
“教授與瘋子”The Polymaths and Polyhistors, Polyglots and all their sisters
Many students wrote about Dr. Murray and Dr. Minor. But I want to write some supporting roles in the movie. I like Mrs. Murray. She has emotions to express, but also resolutely left behind the original life to support Murray's work. She is Murray's very strong backing, and she also educates the children very well.
呼吁英國,美國和殖民地的英語使用者和讀者,為了英語語言寶貴的新詞典,去博觀約取搜章擿句。
我們生活在今天,知道我們的地球,人類和所有動物的起源,我們知道沸水有多熱,一碼有多長,我們的船長知道如何精確測量,緯度和經度,然而,我們既沒有圖表也沒有指南針,指引我們穿過廣闊的文字海洋,現在是時候賦予我們偉大的語言,與其他科學標準以同樣的尊嚴和尊重了。
把你的話寄給牛津,讓我們在這次偉大的努力嘗試中,通過我們驚奇的信息網絡迷宮,各抒己見,這會是一個長期的過程
為了向新中國成立70周年獻禮,《辭海》第七版即將隆重問世,這是我國特大型綜合辭典發展歷程的又一標志性盛事。
讀到這條新聞時,我不禁想起最近看過的一部名為《教授與瘋子》的傳記電影,其講述《牛津詞典》第一版編寫背后隱藏的跌宕起伏的故事,令我印象深刻。
我不清楚《辭海》中所有收錄詞匯的解釋與定義是基于何種邏輯,但《教授與瘋子》卻用鏡頭語言明明白白地揭示,這是一項充滿艱辛、執著、茫然、痛苦的浩大工程。甚至可以毫不夸張地說,整個編纂過程便是燃燒生命,哪怕油盡燈枯。
于是
“我們生活在今天,知道我們的地球、人類和所有動物的起源,我們知道沸水有多熱,一碼有多長,我們的船長知道如何精確測量緯度和經度,然而我們既沒有圖表,也沒有指南針,能指引我們穿過廣闊的文學海洋,現在是時候賦予我們偉大的語言,與其他科學標準以同樣的尊嚴和尊重了……為了栩栩如生標會每一個詞,我們必須從它誕生開始記錄。文字在千古歲月中,斗折蛇行,迂回前進,它們的意思歷經滄海桑田,不斷給自己增減微妙細小的差別,但在浩瀚的英語文學中,它們留下了車轍馬跡,對每一個單詞
1.教授行的道,是只要功夫深,鐵杵磨成針的苦修道,沒有半點花巧,教授夫人評價他;看透了世間的一切,知道有無數種選擇,但是還是選擇堅持自我。可是這樣的人,卻收獲了亦師亦友的友情,有朋自遠方來的知己情,賢妻的愛情。
(1)先說亦師亦友的友情,我很喜歡他的那位很有智慧、人情通達的朋友,在喬伊特和他的跟班杰爾攻擊教授編寫的字典沒有收錄“美國”等重要詞匯時,朋友站出來幫助他承擔疏漏的責任,還帶教授聽普通人說話中的出現的新詞,提醒他語言源自生活,一點都不說教,不帶半點批評,讓人很易接受
1.英帝國對待精神病人的態度真好,就算那會兒沒電,不能電擊,也可以想點別的辦法折磨美國醫生啊!結果獄警把這個精神病人伺候的跟大爺似的!
2.窮困時期的美利堅民眾的文化素質真高,一個精神病人的文字素養碾壓全大英帝國的高級教授們
3. 美國醫生和受害者老婆戀愛的情節可以刪除,非常突兀,男人和男人的戲也可以非常吸引人
4. 終于知道沒落的英帝國為啥今天依然能在AI系統的研發上和美國分庭抗禮,早知有今天的AI語言處理,根本用不著搞70年的工程啊,花十年把AI系統建起來,然后運行一天就行了
“教授與瘋子”The Polymaths and Polyhistors, Polyglots and all their sisters
轉載請注明網址: http://www.3wbaidu.net/zhonghe/vod-21272.html