重溫了一遍92版鹿鼎記,發現英文字幕翻譯得非常有趣,特別是幾個主角的姓名翻譯,真是“信達雅”三者兼具。
鰲拜,英文名 O’Brian,這名字真MAN,那個英國編劇(怒海爭鋒)就是叫Patrick O'Brian。好像還有籃球運動員也有叫這名字的。感覺這名字就和虎背熊腰聯系在一起。
韋小寶,英文名 Bond,夠傳神了,I'm Bond, James Bond。Bond不就是風流俠客的代名詞嗎。
多隆,英文名 Duran,也挺好。
我對這翻譯,景仰之情如長江之水,滔滔不絕,如黃河泛濫,一發不可收拾。

陳近南說:小寶,你是個聰明人,我可以用聰明的方法和你說話,對于那些蠢人,絕對不可以對他們說真話,只能用宗教的形式來催眠他們,使他們覺得所做的事情都是對的……所以反清復明,只不過是一句口號,跟阿彌陀佛其實是一樣的。 鹿鼎記。。。其實現在也不是一樣么,口號搞得時候開開心心,不管是否真的能實現。流于表面

鹿鼎記:只是讓觀眾一笑嗎?
轉載請注明網址: http://www.3wbaidu.net/zhonghe/vod-931.html