日本著名導演降旗康男的《車站》(1981),對于我來說,是一個遲到的喜悅。我曾在降旗康男新片《追憶》的影評中說過:“記得1981年底,當我從國內電影雜志得知《車站》已在日本上映,就迫切期盼能看到,可一直等到1982年底,也沒能等來。當時國內一份刊物倒是刊載了《車站》的劇本。直到20年后的碟片問世,才得以一睹《車站》的真容。”后來才知,只因為主人公身為一個警察有了“同情和惻隱之心,有損人物形象,不宜在我國發行”而被“退回”。
這是意識及人文差異化的結果。其實

第一次看得是中文配音,沒有字幕,觀感很不好,有些對話顯得莫名奇妙,不知所云。
后來,終于找到了中文字幕,再看了一遍,發現字幕與中文配音對不上:有些地方沒有對話,但是卻有字幕顯示。弄得我一頭霧水。于是換成日語原音,才發現,日文的對話跟字幕完全對上了。
原來不是字幕的錯,而是中文配音的錯誤啊。。
我們的配音演員為了保護觀眾不受“傷害”,硬是把原來的臺詞給改成了觀眾聽不懂的話。
----------------------------------------------------------------------------------
看了豆瓣的簡介

猶豫再三實在按捺不住看了無字幕的《車站》。高倉健、倍賞千惠子的戲,真是百看不厭啊。
又是北海道。
人在冬天和春夏的精氣神兒是完全不一樣的,特別是漫長的深冬,總是透著疲憊和不耐煩的。這是很考驗演技的虛幻場景,特別是(當今某些劇)片場噴灑著人造雪的時候。這一點,日本電影一直表現力十足,四季就是分明的四季,不依靠衣著和布景,依靠神態、體態、語態都可以反映得到。特別特別喜歡和依賴這種對四季的敏感。否則的話,春天和秋天又有什么分別?
配樂賽高!昭和時代

片子的精彩我不用多說了,講點兒小花絮。
《車站》中高倉健在的小酒館與老板娘倍賞千惠子相遇,倍賞千惠子說她很喜歡的那首歌(電影中76'40),是八代亜紀的《舟唄》,隨后兩個人去電影院看的電影,竟然是許冠文的《半斤八兩》,許冠文在廚房的打斗戲,引得倍賞千惠子哈哈大笑……這一幕太令人驚奇了,難以想象,日本那樣一個小鎮,除夕之夜的通宵場,竟然放映的是香港的賀歲大作……
第二晚兩人在小酒館,90'50秒處,電視里的背景音樂畫面是1979年(昭和54年)的紅白歌戰,八代亜紀的《舟唄》首次壓軸。

前面我寫過一篇東東,對電影情節進行了分析。這里想結合電影內容,對男主英次的性格做一個簡要分析。
一、對于直子
直子是男主英次的妻子。
英次到1980年寫辭職信,說自己從警20年。那么,按照1980年英次40歲計算,他就是1960年20歲擔任的警察。1968年奧運會,英次28歲,從警8年,成了奧運會射擊選手,應該是非常優秀的。
可以想見,英次為了奧運會付出了很多。按照日本的奧運沖金模式,估計經常集訓,也就意味著長期不回家。
直子自己在家帶孩子,因為英次長期不回家,出軌了。盡管只有一次

車站:一流!關于電影中音樂和電影
轉載請注明網址: http://www.3wbaidu.net/zhonghe/vod-66929.html